Korespondencja z urzędami

2 Mins read
AktualnościGazeta nr 3/2015Pielęgniarki w Niemczech.
Korespondencja z urzędami

 

 

Przy załatwianiu formalności, związanych z nostryfikacją wykształcenia, największą trudność sprawia nawiązanie pierwszego kontaktu z urzędami ze względu na barierę językową i związane z tym opory. Warto jednak wiedzieć, że pierwszy kontakt z urzędami powinien tak czy inaczej nastąpić w formie pisemnej – mailowo lub listownie, co jest dużym ułatwieniem, jako że w początkowym (czy nawet też średnio zaawansowanym) stadium nauki języka z reguły łatwiej jest pisać niż mówić. Zwracając się do urzędu pisemnie i otrzymując odpowiedź w tej samej formie, można też na spokojnie przeczytać (chociaż- by ze słownikiem) otrzymane pismo i mieć pewność, że wszystko dobrze się zrozumiało – co nie zawsze udaje się podczas rozmowy telefonicznej – zwłaszcza, że język niemiecki ma wiele różnych dialektów, które obcokrajowcom z początku często trudno jest zrozumieć.
W celu ułatwienia pierwszego kontaktu z urzędami postanowiłam sporządzić dla Czytelniczek niniejszej Gazety kolejną „ściągę“ – wzór pierwszego pisma. Pierwszy kontakt powinien zawierać krótki opis sytuacji i podstawowe informacje o sobie oraz prośbę o przesłanie dalszych informacji. W odpowiedzi otrzymuje się z reguły maila lub list z indywidualnym wykazem dokumentów oraz wskazówkami na temat prawidłowej formy ich składania (o czym pisałam już w jednym z wcześniejszych artykułów na łamach tej gazety) oraz dane kontaktowe urzędnika, który od tego momentu staje się osobą kontaktową, która prowadzi sprawę i do której należy kierować dalszą korespondencję. 
Poniżej wzór listu w języku polskim i niemieckim – dla porównania w formie tabeli. Wzór uwzględnia kilka opcji, z których należy wybrać tę odpowiednią. List ten stanowi oczywiście jedną z wielu możliwych wersji takiego pisma – można go zatem dowolnie modyfikować i zmieniać, np. podając inne miejsca pracy czy zakres kwalifikacji.

 

Mgr Anna Janas, autorka tekstu, jest tłumaczem przysięgłym, wykonującym uwierzytelnione tłumaczenia dla klientów z Polski i z Niemiec. Kontakt i dalsze informacje: [email protected] www.lingua74.de   tel. 0049-561- 475 86 91

 

Komentarze

Oceń artykuł

Średnia ocen: 5 / 5. Ilość głosów: 1

Bądź pierwszym, który oceni wpis

8989 posts

About author

Czynny zawodowo specjalista w dziedzinie pielęgniarstwa anestezjologicznego i intensywnej terapii. Były członek Okręgowej i Naczelnej Izby oraz delegat na Zjazd Krajowy samorządu zawodowego. Założyciel Ogólnopolskiego Portalu oraz Gazety Pielęgniarek i Położnych.
Articles
Related posts
Aktualności

Pielęgniarka o wezwaniu na komisję wojskową: Oczywiście, że idę. To będzie test na patriotyzm.

2 Mins read
Pielęgniarka: To jest święty obowiązek opieki medycznej. Jakiś czas temu opublikowaliśmy artykuł pt. Pielęgniarki będą wzywane. Za niestawienie się kary…. Informowaliśmy w…
AktualnościPielęgniarki z UkrainyPraktyka zawodowa

Pielęgniarki o pracy z pielęgniarkami innej narodowości. Łączy nas jedno: Wszędzie jest taki sam zapierd...

1 Mins read
Pielęgniarka: Pracuję z pielęgniarkami z Filipin, Tajlandii, Danii, Iranu, Madagaskaru, Polski, Ukrainy, Norwegii, Szwecji, Niemiec, Czech, Słowacji, Sri Lanki…  Post o pielęgniarkach…
AktualnościPraktyka zawodowaUprawnienia pielęgniarek

Pielęgniarki - przygotowano projekt ustawy regulującej „poziomy kompetencyjne pielęgniarek”.

3 Mins read
W głowach decydentów narodził się pomysł: po co zmieniać krytykowaną siatkę płac pielęgniarek i położnych, skoro łatwiej przydzielić różny zakres kompetencji zawodowych…
Komentarze